Amos 1:4

HOT(i) 4 ושׁלחתי אשׁ בבית חזאל ואכלה ארמנות בן הדד׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7971 ושׁלחתי But I will send H784 אשׁ a fire H1004 בבית into the house H2371 חזאל of Hazael, H398 ואכלה which shall devour H759 ארמנות the palaces H1130 בן הדד׃ of Ben-hadad.
Vulgate(i) 4 et mittam ignem in domum Azahel et devorabit domos Benadad
Wycliffe(i) 4 And Y schal sende fier in to the hous of Asael, and it schal deuoure the housis of Benadab.
Coverdale(i) 4 But I wil sende a fyre in to ye house of Hazael, the same shal consume the palaces of Benadab.
MSTC(i) 4 But I will send a fire into the house of Hazael, the same shall consume the palaces of Benhadad.
Matthew(i) 4 But I wyll sende a fyre into the house of Hazael, the same shal consume the palaces of Benadab.
Great(i) 4 But I will sende a fyre into the house of Hazaell, the same shall consume the palaces of Benadab.
Geneva(i) 4 Therefore will I sende a fire into the house of Hazael, and it shall deuoure the palaces of Ben-hadad.
Bishops(i) 4 But I will send a fire into the house of Hazael, and it shall deuoure the palaces of Benhadad
DouayRheims(i) 4 And I will send a fire into the house of Azael, and it shall devour the houses of Benadad.
KJV(i) 4 But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.
KJV_Cambridge(i) 4 But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.
Thomson(i) 4 therefore I will send a fire into the house of Azael, and it shall devour the foundations of BenAder.
Webster(i) 4 But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad.
Brenton(i) 4 And I will send a fire on the house of Azael, and it shall devour the foundations of the son of Ader.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἀποστελῶ πῦρ εἰς τὸν οἶκον Ἀζαὴλ, καὶ καταφάγεται τὰ θεμέλια υἱοῦ Ἄδερ.
Leeser(i) 4 And I will send a fire into the house of Chazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad.
YLT(i) 4 And I have sent a fire against the house of Hazael, And it hath consumed the palaces of Ben-Hadad.
JuliaSmith(i) 4 And I sent fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of the son of Hadad.
Darby(i) 4 And I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-Hadad.
ERV(i) 4 but I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.
ASV(i) 4 But I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.
JPS_ASV_Byz(i) 4 So will I send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad;
Rotherham(i) 4 Therefore will send a fire, into the house of Hazael,––which shall devour the palaces of Ben– hadad;
CLV(i) 4 I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the citadels of the son of Hadad."
BBE(i) 4 And I will send a fire into the house of Hazael, burning up the great houses of Ben-hadad.
MKJV(i) 4 But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad.
LITV(i) 4 But I will send a fire against the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.
ECB(i) 4 and I send a fire to the house of Haza El to consume the citadels of Ben Hadad:
ACV(i) 4 But I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.
WEB(i) 4 but I will send a fire into the house of Hazael, and it will devour the palaces of Ben Hadad.
NHEB(i) 4 but I will send a fire into the house of Hazael, and it will devour the palaces of Ben Hadad.
AKJV(i) 4 But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.
KJ2000(i) 4 But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.
UKJV(i) 4 But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.
TKJU(i) 4 But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.
EJ2000(i) 4 But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.
CAB(i) 4 And I will send a fire on the house of Hazael, and it shall devour the foundations of the son of Ader.
LXX2012(i) 4 And I will send a fire on the house of Azael, and it shall devour the foundations of the son of Ader.
NSB(i) 4 »I will send fire to the house of Hazael and it will devour the palaces of Ben-hadad.
ISV(i) 4 So I will send down fire upon the house of Hazael, and it will devour the palaces of Ben-hadad.
LEB(i) 4 So I will send fire against Hazael's house and it will consume the citadel fortresses of Ben-Hadad.
BSB(i) 4 So I will send fire upon the house of Hazael to consume the citadels of Ben-hadad.
MSB(i) 4 So I will send fire upon the house of Hazael to consume the citadels of Ben-hadad.
MLV(i) 4 But I will send a fire into the house of Hazael and it will devour the palaces of Ben-hadad.
VIN(i) 4 "I will send fire to the house of Hazael and it will devour the palaces of Ben-hadad.
Luther1545(i) 4 sondern ich will ein Feuer schicken in das Haus Hasaels, das soll die Paläste Benhadads verzehren.
Luther1912(i) 4 sondern ich will ein Feuer schicken in das Haus Hasaels, das soll die Paläste Benhadads verzehren.
ELB1871(i) 4 so werde ich ein Feuer senden in das Haus Hasaels, und es wird die Paläste Ben-Hadads verzehren;
ELB1905(i) 4 so werde ich ein Feuer senden in das Haus Hasaels, und es wird die Paläste Ben-Hadads verzehren;
DSV(i) 4 Daarom zal Ik een vuur in het huis van Hazaël zenden, dat zal de paleizen van Benhadad verteren.
Giguet(i) 4 Et Je lancerai la flamme sur la maison d’Azaël, et elle dévorera les fondations des fils d’Ader.
DarbyFR(i) 4 Et j'enverrai un feu dans la maison de Hazaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad;
Martin(i) 4 Et j'enverrai le feu à la maison de Hazaël, et il dévorera le palais de Benhadad.
Segond(i) 4 J'enverrai le feu dans la maison de Hazaël, Et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
SE(i) 4 Y meteré fuego en la casa de Hazael, y consumirá los palacios de Ben-adad.
ReinaValera(i) 4 Y meteré fuego en la casa de Hazael, y consumirá los palacios de Ben-hadad.
JBS(i) 4 Y meteré fuego en la casa de Hazael, y consumirá los palacios de Ben-adad.
Albanian(i) 4 Prandaj do të dërgoj zjarr në shtëpinë e Hazaelit, që do të gllabërojë pallatet e Ben-hadadit.
RST(i) 4 И пошлю огонь на дом Азаила, и пожрет он чертоги Венадада.
Arabic(i) 4 فارسل نارا على بيت حزائيل فتأكل قصور بنهدد.
Bulgarian(i) 4 И Аз ще пратя огън в дома на Азаил и той ще пояде дворците на Венадад.
Croatian(i) 4 pustit ću oganj na dom Hazaelov da sažeže Ben-Hadadove dvorce;
BKR(i) 4 Ale pošli oheň na dům Hazaelův, kterýžto zžíře paláce Benadadovy.
Danish(i) 4 derfor vil jeg sende en Ild i Hasaels Hus, og den skal fortære Benhadads Paladser.
CUV(i) 4 我 卻 要 降 火 在 哈 薛 的 家 中 , 燒 滅 便 哈 達 的 宮 殿 。
CUVS(i) 4 我 却 要 降 火 在 哈 薛 的 家 中 , 烧 灭 便 哈 达 的 宫 殿 。
Esperanto(i) 4 Mi sendos fajron sur la domon de HXazael, kaj gxi ekstermos la palacojn de Ben-Hadad.
Finnish(i) 4 Vaan minä lähetän tulen Hasaelin huoneesen; sen pitää Benhadadin huoneet kuluttaman.
FinnishPR(i) 4 sentähden minä lähetän tulen Hasaelin linnaa vastaan, ja se kuluttaa Benhadadin palatsit.
Haitian(i) 4 M'ap voye dife sou kay kote wa Azayèl rete a. Dife a ap boule gwo kay wa Bennadad la ra tè.
Hungarian(i) 4 Tüzet vetek azért Hazáel házára, és az emészti meg a Ben-Hadad palotáit.
Indonesian(i) 4 sebab itu Aku akan mengirim api ke istana Raja Hazael, dan membakar habis benteng-benteng Raja Benhadad.
Italian(i) 4 E manderò un fuoco nella casa di Hazael, il quale consumerà i palazzi di Ben-hadad.
ItalianRiveduta(i) 4 io manderò nella casa di Hazael un fuoco, che divorerà i palazzi di Ben-hadad;
Korean(i) 4 내가 하사엘의 집에 불을 보내리니 벤하닷의 궁궐들을 사르리라
Lithuanian(i) 4 Aš pasiųsiu ugnį į Hazaelio namus, ir ji sudegins Ben Hadado rūmus.
PBG(i) 4 Ale poślę ogień na dom Hazaela, który pożre pałace Benadadowe.
Portuguese(i) 4 Por isso porei fogo à casa de Hazael, e ele consumirá os palácios de Ben-Hadad.
Norwegian(i) 4 men jeg vil sende ild mot Hasaels hus, og den skal fortære Benhadads palasser,
Romanian(i) 4 De aceea voi trimete foc în casa lui Hazael, care va mistui palatele lui Ben-Hadad.
Ukrainian(i) 4 І пошлю Я огонь на дім Хазаїла, і пожере він палати Бен-Гадада.